<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://opendata.uni-halle.de//handle/497920112/159787">
    <title>DSpace Community:</title>
    <link>https://opendata.uni-halle.de//handle/497920112/159787</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/8475" />
        <rdf:li rdf:resource="https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/7737" />
        <rdf:li rdf:resource="https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/6773" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-08T19:31:16Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/8475">
    <title>Русские книги из Галле в дискурсе формирования русского литературного языка нового типа</title>
    <link>https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/8475</link>
    <description>Title: Русские книги из Галле в дискурсе формирования русского литературного языка нового типа
Author(s): Chelbaeva, Tatjana
Abstract: Die vorliegende Promotionsarbeit ist der Untersuchung von „russischen“ Übersetzungen pietistischer Erbauungsliteratur (sog. „russische Drucke“) gewidmet, die von Simeon Todorskij (1701-1754) während seines Studiums an der Universität Halle zwischen 1729 und 1735 angefertigt und in Halle gedruckt wurden. Anhand einer ausführlichen linguistischen und textologischen sowie einer partiellen übersetzungswissenschaftlichen Analyse eines ausgewählten Textes werden die sprachlichen Besonderheiten der Übersetzungen bestimmt und ihre Bedeutung im Diskurs der Herausbildung der neueren russischen Literatursprache in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts unter linguistischen, kulturellen sowie historischen Aspekten herausgestellt.; The present promotion paper is dedicated to the study of „russian“ translates of pietistic development literature („russian prints“), which were customised by Simeon Todorskij (1701-1754) during his study on the university of Halle between 1729 and 1735 and printed in Halle. Based on a detailed linguistic and textologic as on a partial translation scientific analysis of a selected text the grammatical particularity of the translation is fixed and their importance is exposed in the discource of the emergience of the new Russian literature language in the first half of the 18th century in linguistic, cultural and historic aspects.</description>
    <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/7737">
    <title>The first two chapters of Bhāskara’s Śarīrakamīmāṃsābhāṣya - critically edited with an introduction, notes and an appendix</title>
    <link>https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/7737</link>
    <description>Title: The first two chapters of Bhāskara’s Śarīrakamīmāṃsābhāṣya - critically edited with an introduction, notes and an appendix
Author(s): Kato, Takahiro; Bhāskara; Buitenen, Johannes A. B., van
Abstract: Gegenstand vorliegender Dissertation ist die textkritische Neuedition der ersten beiden Kapitel des Śārīrakamīmāṃsābhāṣya des Bhāskara auf der Grundlage des Nachlasses von J.A.B. van Buitenen und der neu identifizierten Handschriften nebst Einleitung, Annotationen und Appendix. Für den neuen kritischen Text kollationierete ich neun neu identifizierte Handschriften (vier davon unvollständig) und zwei Handschriften, welchen van Buitenen hohen Wert beimaß, nach. Der Text und die Lesarten der Erstausgabe Dvivedins wurden auch vollständig dokumentiert, was van Buitenen in seiner Edition unterlassen hatte. Der kritisch edierte Text wird mit einem dreifachen kritischen Apparat präsentiert, damit Leser des Textes alle erforderliche Informationen, d.h. alle Lesarten in den Handschriften und der Ausgabe, die Quellen der Zitate, den Querverweisen im Text und Diskussionsstruktur zwischen pūrvapakṣin und siddhāntin auf einen Blick finden können. Dem Text werden Notizen, die weitere Erklärung zu Text und Apparat geben, sowie Indices der Zitate und Quellen hinzugefügt.; The objective of this dissertation is to publish a new critical edition of the first two chapters of Bhāskara’s Śārīrakamīmāṃsābhāṣya on the basis of the posthumous material of the late Prof. van Buitenen and newly identified Sanskrit manuscripts along with an introduction, annotations and an appendix. For the new critical text I have collated nine newly identified manuscripts and two manuscripts on which van Buitenen put much value. The text and variants collected in the first edition of Dvivedin, which van Buitenen has not included in his edition, have also been completely recorded in the new edition. This critical edition is represented in the three layered critical apparatus through which readers of the text find all necessary information, i.e., all variants in the manuscripts and the editions, the source of citations, cross-reference in the text, the structure of the discussion between pūrvapakṣin und siddhāntin at a glance. Notes on the text and the apparatus, indices of sources and citations are also added to the text.</description>
    <dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/6773">
    <title>Die Lavaṇa-Episode im Mokṣopāya: über den illusionären Charakter personaler Identität - textkritische Edition, Erstübersetzung, Studie</title>
    <link>https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/6773</link>
    <description>Title: Die Lavaṇa-Episode im Mokṣopāya: über den illusionären Charakter personaler Identität - textkritische Edition, Erstübersetzung, Studie
Author(s): Stephan, Peter
Abstract: Die vorliegende Arbeit besteht aus drei Teilen: Die erste textkritische Edition des Indrajālopākhyāna (Lavaṇa-Episode), ausschließlich nach Manuskripten der kaschmirischen Rezeption des Yogavāsiṣṭha (Mokṣopāya). Diese Edition wird begleitet von einer Erstübersetzung, in welcher in Form von Annotationen textkritische Entscheidungen begründet werden, auf Lexik, inter- und intratextuelle Referenzen eingegangen wird sowie weiterführende Ausdeutung von narrativen und philosophischen Aspekten geboten wird. Im dritten Teil werden, neben der ausführlicheren Begründung einiger tiefer greifender textkritischer Entscheidungen, die unkonventionelle Umdeutung einer der wichtigsten öffentlichen Sakralhandlungen im vorkolonialen Indien, nämlich der Königssalbung (Rājasūya), untersucht sowie die Lehrinhalte dieser parabolischen Erzählung unter besonderer Beachtung der dort enthaltenen Konzeption personaler Identität analysiert.</description>
    <dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

